Why I Write
In my life of twists and turns, 我沒想到我現在可以用中文. I turned to experimenting with writing in Chinese six years ago. I started to incorporate pieces of it into my work – something more representative of the amalgamation that is me. Spoken word became more of a medium I explored. 從 “三歲離開台灣” 到 “回家”, 每一篇都是我獨特的中西合併, 語言摻雜的作品. Again, it functions as a mental puzzle. Every rhyme, every cadence was a hurdle to overcome. 如何讓中英押韻, not just random add-ins, 一種和平的共鳴, like the peace I started finding.