I’m a mad man traversing this wasteland. The sun scorches with invisible thermals that even birds burn. 一步一步 screams of mental anguish, 荊棘遍體 binding all the things I carry. 沒想過黑暗也可以是豔陽. No shadows but they drag on long and dark from my heart. I’m mad, burned by circumstance, burned by undernourishment, burned by 沙漠夜裡的冰風. 不一定要山脈才有peaks and valleys. Desolation of this desert wasteland produces the same whipsaw of edges. Jagged, 我還是向前走, I need to and I want to. Eyes up 我不在乎腳底, 我的心輕盈, 望著飄在遠方的雲. They are beckoning. 是不是有久未降臨的甘露? I don’t know 也沒有期待. I’m gazing towards where I need to be. Where I hope to be. 一切也不過如此 midway through this journey we call life 我並不迷失, having walked beyond the dark forest. 但我承認我還是會怕, 怕我看到曇花一現的 mirage. 我嘗過的甘露 might just be there beyond the horizon, under the cumulus. I can just feel the zephyr 安撫著傷疤, 帶走內心的 anguish. 就算真的是海市蜃樓 the clouds will still be there. 我也還是會繼續, 我不可能放棄 as I figure out how to shed these things that I carry.
Published on March 29, 2026
Leave a Comment
